Ajutine says:
sepe rääkis just oma tulevikuplaanidest
kui ta suureks kasvab, siis ta hakkab rüütliks ja tal on väga kiire hobune, kappab väga kiiresti ja siis ta võitleb pättidega
ja hobusega musitab ja kallistab.
ma küsisin et kuidas hobune teda kallistab, hobusel pole käsigi. sepe arvas et käppadega. ma siis ütlesin et tal on hoopis kabjad, et nagu kingad oleks jalas. sepe ütles et tal on suureks kasvades üks sussidega lammas ka.
ja siis nad elavad koos ja magavad kõik ühes voodis. (ta ostab hästi suure voodi)
ja raadio ostab ka, ja raadiost tuleb dramamamat ja kings of leoni ja siis hobune taaantsib...! :D
noh... lapsel on vähemalt selged plaanid
Z says:
:D super hea plaan
sussidega lammas XD
võtax endale ka
ilgelt kylm on öösel
Ajutine says:
jap :D
--
Soomlane ja rootslane hakkasid vaidlema selle üle, et kumma emakeel on
ilusam. Kuna nad ei suutnud kuidagi kokkuleppele saada, siis nad küsisid
abi inglise filoloogilt. Filoloog palus mõlemal tõlkida oma emakeelde
Percey Shelley luuletuse:
"Island, island,
Grassy island,
Grassy island's Bride."
Soomlane tõlkis esimesena ning soome keeles näeb see luuletus välja nii:
"Saari, saari,
Heinäsaari,
Heinäsaaren Morsian."
Nüüd oli rootslase kord ja tulemus on siin:
"Ö, ö,
Hö ö,
Hö öns Mö."
Monday, October 5, 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment